Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Пӧрт кӱдылан

  • 1 кӱдылан

    кӱдылан
    посл. выражает значение места действия рядом с кем-чем-л., передаётся предлогами при, подле, возле, рядом

    Пӧрт кӱдылан при доме.

    Юмо кӱдылан шкат тарванылде ок лий. С. Чавайн. При боге и самому нельзя не шевелиться.

    Кормыж кӱдылан кормыжым ыштена. Поркка. Будем класть горсти при горстях (о жатве серпом).

    Сравни с:

    пелен

    Марийско-русский словарь > кӱдылан

  • 2 кӱдылан

    посл. выражает значение места действия рядом с кем-чем-л., передаётся предлогами при, подле, возле, рядом. Пӧрт кӱдылан при доме.
    □ Юмо кӱдылан шкат тарванылде ок лий. С. Чавайн. При боге и самому нельзя не шевелиться. Кормыж кӱдылан кормыжым ыштена. Поркка. Будем класть горсти при горстях (о жатве серпом). Ср. пелен.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱдылан

  • 3 дағдыланғандық

    Казахско-русский словарь > дағдыланғандық

  • 4 намётанный

    әбден үйренген, жатыққан, дағдыланған

    Русско-казахский словарь > намётанный

  • 5 привычный

    1) әдетті, дағдылы, үйреншікті, машықты
    2) үйренген, дағдыланған, әдеттенген

    Русско-казахский словарь > привычный

  • 6 тренированный

    1)
    2)

    тренированный взгляд разведчика — барлаушының машықтанған, дағдыланған көзқарасы

    Русско-казахский словарь > тренированный

  • 7 иктыт

    икте, иктыт
    Г.: иктӹ
    1. числ. колич. один; число, количество

    Икте нерген об одном;

    мемнан коклаште икте один среди нас;

    шӱдылан икте один из ста;

    икте почеш весе один за другим.

    – Иктыт! Кокыт! Кумыт! – чыланат (кӱртньӧ оратам) нӧлташ пижыч. Г. Чемеков. – Один! Два! Три! – все стали поднимать железяку.

    2. в знач. прил. единственный

    Ава кеч рвезе, шоҥго лийже, лач икте веле кеч-кунам. С. Вишневский. Молода ли мать, старая ли, она единственная навсегда.

    3. в знач. мест. один; кто-то, какой-то, некий, некоторый

    Икте шолыштеш, нылле иктылан йолаже. Калыкмут. Один ворует, сорок один подозревается.

    Икте ыштен, шӱдӧ куча. Тушто. Один сделал, сотни пользуются.

    4. в знач. сущ. один

    Икте иктым ойла, весе – весым. К. Васин. Один говорит одно, другой – другое.

    Вара икте мура, весе пианино ден шокта. М. Шкетан. Потом один поёт, другой аккомпанирует на пианино.

    Ужын кутыраш – икте, письма – йӧршеш весе. Ю. Артамонов. Встретиться, поговорить – одно, письмо – совсем другое.

    – Значит, ме икте улына, тыланет чыла ойлаш лиеш. Н. Лекайн. – Значит, мы с тобой – одинаковые (за одно), тебе можно говорить всё.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > иктыт

  • 8 кашкырӱдӧ

    кашкырӱдӧ
    стремнина, быстрина, стержень; бурный поток в середине реки, порожистое место

    Пуш тӱрын-тӱрын тайналтын, кашкырӱдылан тореш иеш. К. Васин. Лодка, сильно кренясь, плывёт поперёк стремнины.

    Марийско-русский словарь > кашкырӱдӧ

  • 9 тореш

    тореш
    1. сущ. поперечина; предмет, укладываемый поперёк чего-л.

    Торешлан пышташ класть в качестве поперечины;

    пуш тореш поперечина лодки;

    торешым чыкаш засунуть поперечину.

    Вагон омса вишыш торешым керме. Ф. Майоров. В проём вагонной двери воткнута поперечина.

    (Ава) ончыч торешым пыштыш, вара, кӱжгӧ варам налын, омсам эҥертыш. О. Тыныш. Мать сначала наложила поперечину, затем, взяв толстый шест, подпёрла дверь.

    2. сущ. ширина; протяжение чего-л. в отличие от длины

    Пӧлемын торешыже – вич йолтошкалтыш, кутышыжо – лу. А. Тимофеев. Ширина комнаты – пять шагов, длина – десять.

    Торешыже гын иктаж кок уштыш чоло верым авалта, кутышыжо пеш торашке миен тӱкна. И. Васильев. Ширина-то охватывает протяжённость около двух километров, а длина простирается очень далеко.

    3. сущ. этн. уток; поперечные нити ткани, переплетающиеся с продольными

    Кутшылан муш шӱртӧ, торешыжлан налме шӱртӧ. МЭЭ. Для основы нити из кудели, в качестве утка – покупные нитки.

    Йӧре ыштет, мушыжым кышкет торешеш, мамыкшым кутеш ыштет. МДЭ. Делаешь смешанную ткань, кудель используешь на уток, а хлопчатобумажную нить – на основу.

    4. сущ. этн. движение поперёк (наперерез)

    А кушташ лекше ӱдыр-влак ик могырыш йыр тавен каят, вес могырыш – торешым ыштат. Ю. Артамонов. А вышедшие плясать девушки в одну сторону идут, отбивая такт по кругу, в другую – делают движение наперерез.

    5. сущ. несогласный; тот, кто выступает против чего-л.

    Торешрак-влакет вигак вуйлатышын шем спискышкыже логалыт. А. Юзыкайн. А несогласные сразу же попадают в чёрный список начальника.

    6. прил. поперечный; расположенный поперёк

    Тореш корно поперечная линия;

    тореш оҥа поперечная доска;

    тореш пашкар поперечная палочка;

    тореш урем поперечная улица.

    Уремдам чаманеда гын, тореш печым печыза. Муро. Если вам жалко своей улицы, поставьте поперечный забор.

    (Сакар) пӱнчӧ тӱрышкат шуо, тореш межамат эртыш. С. Чавайн. Сакар добрался и до края сосняка, прошёл и поперечную межу.

    7. прил. противоположный; находящийся против чего-л.

    Омсалан тореш пырдыжыште кок окна рож коеш. П. Корнилов. В стене, находящейся напротив двери, видны два оконных проёма.

    Сравни с:

    ваштареш
    8. прил. торчащий, топорщащийся (в стороны)

    Тореш ӧрышан с топорщащимися усами.

    А ӱстел шеҥгелне торешрак пылышан следователь шинчылтын. И. Васильев. А за столом сидел следователь с чуть торчащими ушами.

    9. прил. противный, противоречащий; запрещающий, направленный против чего-л.

    Мыланна марий калыкын искусствыжым чуваш семынак ешарен мотораҥдаш лиеш – тидлан тореш закон уке. М. Шкетан. Нам, как и чувашам, можно обогащать, делать красивее искусство марийского народа – закона, противоречащего этому, нет.

    Сравни с:

    ваштареш
    10. прил. этн. уточный; относящийся к утку ткани

    Тореш шӱртым шуша але вопш кондыштеш. МЭЭ. Уточную нить приводит в движение челнок или цевка.

    11. прил. несогласный, строптивый, упрямый; делающий наперекор кому-чему-л.

    – Тый, Ачин, могай тореш еҥ улат! Я. Ялкайн. – Ачин, какой же ты упрямый человек!

    Марий шке (чарыме) мутшым ойлен гына шуктен – тореш ватыже каяшат тарванен. Й. Осмин. Муж только успел высказать своё предупреждение – строптивая жена уже пошла.

    Сравни с:

    тупуй, ӱскырт
    12. прил. косой; ступающий носками врозь

    – Пеш каем ыле, но, вуеш ида нал, йолем тореш, – культурно гына ойлен шындышым. Г. Чемеков. – Я бы охотно пошёл, но, извините, ноги у меня косые (носками врозь), – высказался я культурненько.

    13. нар. поперёк; в направлении ширины чего-л.

    Корнылан тореш поперёк дороги;

    тореш пӱчкаш разрезать поперёк;

    уремлан тореш поперёк улицы.

    Пуш, тырын-тӱрын тайналтен, кашке рӱдылан тореш иеш. К. Васин. Лодка, сильно качаясь, плывёт поперёк стремнины.

    А ме пасу вуйым тореш ӱден савырнышна. Й. Ялмарий. А мы конец поля засеяли поперёк.

    14. нар. наперерез; пересекая кому-л. путь

    (Пӧръеҥ) Чемоданым ваче ӱмбак налын, машинылан тореш куржеш. П. Луков. Мужчина, взяв чемодан на плечо, бежит наперерез машине.

    15. нар. боком; не лицевой и не задней частью

    Картузетым тореш упшалынат. Ты надел картуз боком.

    Еренте кечылан тореш шинча. М. Шкетан. Еренте сидит боком к солнцу.

    Сравни с:

    ӧрдыжын, шӧрын
    16. нар. косо, с наклоном назад или набок

    Ош шовычым тореш пидаш мый руш ӱдыр омылыс. Муро. Чтобы завязывать платок назад, я ведь не русская девушка.

    Сравни с:

    шеҥгекыла
    17. нар. торчком, торчмя (в разные стороны)

    Антипын пылышыжат коршаҥге лышташ гае вуйлан тореш шинча. «Ончыко» У Антипа даже уши стоят торчком на голове, словно листья лопуха.

    18. нар. наперекор, вопреки кому-чему-л.; против кого-чего-л.; с кем-чем-л.

    Тореш лияш быть против;

    тореш ойлаш (пелешташ) говорить (сказать) наперекор, перечить.

    (Микал) эртак тореш кутыра. А. Ягельдин. Микал всё время говорит наперекор.

    – Молан шыльыч? Докладетлан тореш ыштет вет. Я. Ялкайн. Почему исчез? Ты ведь поступаешь вопреки своему докладу.

    Сравни с:

    ваштареш
    19. посл. выражает место; передаётся предлогами около, возле, близ, у, напротив, поперёк

    Сакар ечыжым тайыл тореш ыштен шогале. С. Чавайн. Сакар поставил свои лыжи поперёк склона.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тореш

  • 10 тупрӱдӧ

    тупрӱдӧ
    Г.: тупӹрдӹ
    1. анат. позвоночник, позвоночный столб, спинной хребет

    Имне тупрӱдӧ лошадиный хребет;

    колын тупрӱдыжӧ позвоночник рыбы.

    Тупрӱдылу-влак коклаште пеҥгыде нӧргӧ лончо уло. Тидыже тупрӱдылан куштылгын кадыргашыже полша. «Природоведений» Между позвонками есть прочный хрящевой слой. Это позволяет позвоночнику легко изгибаться.

    2. перен. хребет; горная цепь

    А кок могырышто Саян курыкын тупрӱдылаже умбаке-умбаке, горизонт шеҥгеке, каен йомыт. Г. Чемеков. А с двух сторон хребты Саянских гор тянутся и исчезают в огромной дали, за горизонтом.

    Сравни с:

    курыкрӱдӧ
    3. перен. основа, становой хребет; то, на чём держится что-л.; основное, главное в чем-л.

    Партийна – пашазе-влакын тупрӱдыжӧ. В. Маяковский. Партия – становой хребет рабочего класса.

    Пашазе вий, пашазе кид тӱнян тупрӱдӧ улыт. М. Казаков. Сила трудящихся, рабочие руки – основа мира.

    4. в поз. опр. относящийся к позвоночнику, связанный с позвоночником; позвоночника; спинной

    Тупрӱдӧ вем спинной мозг.

    Тупрӱдӧ мучашыште вич йыжыҥже иктеш кушкеш. Тудым ресталтыш манына. «Биологий» На конце позвоночника пять позвонков срастаются. Это место мы называем крестцом.

    (Вӱр) тупрӱдӧ вӱргорно дене йоген кӱза. М. Шкетан. Кровь поднимается по сосудам позвоночника.

    Марийско-русский словарь > тупрӱдӧ

  • 11 шорыкйол

    шорыкйол
    Г.: Шартял
    1. Рождество; зимний праздник, посвящённый рождению Христа

    Шорыкйол шумеке, кажне пурышылан сырам йӱктеныт, сылне мурым муреныт. «Мар. Эл» В Рождество каждого посетителя поили пивом, пели прекрасные песни.

    Шукыжын кочкашыже Шорыкйол марте гына ситен. А. Юзыкайн. У многих еды хватало только до Рождества.

    2. в поз. опр. рождественский, Рождества; связанный с Рождеством

    Шорыкйол пайрем рождественский праздник.

    (Кыргори) вичшӱдылан туларташ кайыме корнешыже Шорыкйол йӱштӧ годым кылмен колен. М. Шкетан. Кыргори на пути пятисотого сватовства умер от холода в рождественский мороз.

    Шорыкйол арняште лум лиеш – кинде шочеш. Пале. В рождественскую неделю пойдёт снег – хлеб уродится.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шорыкйол

  • 12 алтацангаш

    -ам Г. мозолиться, намозолиться. Ял пындашем чоте каршташ тӹнгальы, ак алтацанг вӓл? Ступня у меня сильно заболела, не мозоли ли появляются.
    // Алтацанг шӹнзаш намозолиться. Каштырген, алтацанг шӹцшы кидшым (Александров) тӹдылан (Васлийлан) сусун пуш. Н. Игнатьев. Александров радостно протянул Васли свои шершавые, намозоленные руки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > алтацангаш

  • 13 икте(тыт)

    Г. и́кты
    1. числ. колич. один; число, количество. Икте нерген об одном; мемнан коклаште икте один среди нас; мемнан кокла гыч икте один из нас; шӱдылан икте один из ста; икте почеш весе один за другим.
    □ – Иктыт! Кокыт! Кумыт! – чыланат (кӱртньӧ оратам) нӧлташ пижыч. Г. Чемеков. – Один! Два! Три! – все стали поднимать железяку.
    2. в знач. прил. единственный. Ава кеч рвезе, шоҥго лийже, Лач икте веле кеч-кунам. С. Вишневский. Молода ли мать, старая ли, она единственная навсегда.
    3. в знач. мест. один; кто-то, какой-то, некий, некоторый. Икте шолыштеш, нылле иктылан йолаже. Калык мут. Один ворует, сорок один подозревается. Икте ыштен, шӱдӧ куча. Тушто. Один сделал, сотни пользуются.
    4. в знач. сущ. один. Икте иктым ойла, весе – весым. К. Васин. Один говорит одно, другой – другое. Вара икте мура, весе пианино ден шокта. М. Шкетан. Потом один поёт, другой аккомпанирует на пианино. Ужын кутыраш – икте, письма – йӧршеш весе. Ю. Артамонов. Встретиться, поговорить – одно, письмо – совсем другое.
    5. в сочетании с лияш, улаш употребляется в знач. прил. такой же, одинаковый, тождественный. – Значит, ме икте улына, тыланет чыла ойлаш лиеш. Н. Лекайн. – Значит, мы с тобой – одинаковые (за одно), тебе можно говорить всё.
    ◊ Эре иктымак тӱяш твердить одно и то же. – Мый кунамсек эре иктымак тӱем. Н. Лекайн. С каких пор я твержу одно и то же. Икте кодде все, до единого, без исключения. Икте кодде совым кыраш тӱҥальыч. Все до единого стали аплодировать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > икте(тыт)

  • 14 кашкырӱдӧ

    стремнина, быстрина, стержень; бурный поток в середине реки, порожистое место. Пуш тӱрын-тӱрын тайналтын, кашкырӱдылан тореш иеш. К. Васин. Лодка, сильно кренясь, плывёт поперёк стремнины.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кашкырӱдӧ

  • 15 лачокышты

    Г.
    1. нар. в действительности, на самом деле. Лачокышток ужаш видеть на самом деле; лачокышток мадыи нӓлаш выиграть на самом деле.
    □ Цила тӹланет куштылгыла чучеш, а ӹлымаш лачокыштыжы пиш нелы. А. Канюшков. Всё тебе кажется легко, а в действительности жизнь очень сложна.
    2. вводн сл. действительно, в самом деле. Лачокыштыжы, тӹшкевек якте тӹдылан (Ванютовлан) кым и ӹлаш келеш ылын. Н. Ильяков. Действительно, до этого Ванютову иадо было жить ещё три года.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лачокышты

  • 16 логаш

    -ем Г.
    1. бодать, бодаться, забодать. Логаш тыменяш научиться бодаться.
    □ Циланат йӓктым логаш тӹнгалыт. Ямак. Все (козы) начинают бодать сосну.
    2. перен. задевать, задеть; касатъся, коснуться; ударяться, удариться обо что-л. Ош коэвлӓ логат кӱм. Л. Калинов. Белые волны ударяются о камень.
    // Логен колташ забодать. Ӱшкӱж шарыкым логен колтен. Бык забодал овцу. Логен шуаш забодать. Мӹнь тӹдылан (ышкаллан) «мӧскам логен шу» манын келесышым. С. Захаров. Я сказала корове, чтобы она забодала медведя. См. ӧргаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > логаш

  • 17 махаялаш

    -ам Г. однокр. помахать чем-л. Борис кӹ вер гач ванжымы годым ӹ дыраш шавынь шонган савыц доно тӹ дылан махаялын. И. Горный. Когда Борис переезжал через мост, девушка помахала ему платком в мыльной пене.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > махаялаш

  • 18 олмыдаш

    -ем Г. идти (пойти) к лицу, быть к лицу, подходить (кому-л.). Ти костюм тӹ дылан пиш олмыдеш. Этот костюм ему (ей) очень идёт. См. келшаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > олмыдаш

  • 19 тореш

    1. сущ. поперечина; предмет, укладываемый поперек чего-л. Торешлан пышташ класть в качестве поперечины; пуш тореш поперечина лодки; торешым чыкаш засунуть поперечину.
    □ Вагон омса вишыш торешым керме. Ф. Майоров. В проём вагонной двери воткнута поперечина. (Ава) ончыч торешым пыштыш, вара, кӱ жгӧ варам налын, омсам эҥертыш. О. Тыныш. Мать сначала наложила поперечину, затем, взяв толстый шест, подперла дверь.
    2. сущ. ширина; протяжение чего-л. в отличие от длины. Пӧ лемын торешыже – вич йолтошкалтыш, кутышыжо – лу. А. Тимофеев. Ширина комнаты – пять шагов, длина – десять. Торешыже гын иктаж кок уштыш чоло верым авалта, кутышыжо пеш торашке --- миен тӱ кна. И. Васильев. Ширина-то охватывает протяженность около двух километров, а длина простирается очень далеко.
    3. сущ. этн. уток; поперечные нити ткани, переплетающиеся с продольными. Кутшылан муш шӱ ртӧ, торешыжлан налме шӱ ртӧ. МЭЭ. Для основы нити из кудели, в качестве утка – покупные нитки. Йӧ ре ыштет, мушыжым кышкет торешеш, мамыкшым кутеш ыштет. МДЭ. Делаешь смешанную ткань, кудель используешь на уток, а хлопчатобумажную нить – на основу.
    4. сущ. этн. движение поперек (наперерез). А кушташ лекше ӱдыр-влак ик могырыш йыр тавен каят, вес могырыш – торешым ыштат. Ю. Артамонов. А вышедшие плясать девушки в одну сторону идут, отбивая такт по кругу, в другую – делают движение наперерез.
    5. сущ. несогласный; тот, кто выступает против чего-л. Торешрак-влакет вигак вуйлатышын шем спискышкыже логалыт. А. Юзыкайн. А несогласные сразу же попадают в черный список начальника.
    6. прил. поперечный; расположенный поперек. Тореш корно поперечная линия; тореш оҥа поперечная доска; тореш пашкар поперечная палочка; тореш урем поперечная улица.
    □ Уремдам чаманеда гын, тореш печым печыза. Муро. Если вам жалко своей улицы, поставьте поперечный забор. (Сакар) пӱ нчӧ тӱ рышкат шуо, тореш межамат эртыш. С. Чавайн. Сакар добрался и до края сосняка, прошел и поперечную межу.
    7. прил. противоположный; находящийся против чего-л. Омсалан тореш пырдыжыште кок окна рож коеш. П. Корнилов. В стене, находящейся напротив двери, видны два оконных проема. Ср. ваштареш.
    8. прил. торчащий, топорщащийся (в стороны). Тореш ӧ рышан с топорщащимися усами.
    □ А ӱстел шеҥгелне --- торешрак пылышан следователь шинчылтын. И. Васильев. А за столом сидел следователь с чуть торчащими ушами.
    9. прил. противный, противоречащий; запрещающий, направленный против чего-л. Мыланна марий калыкын искусствыжым чуваш семынак ешарен мотораҥдаш лиеш – тидлан тореш закон уке. М. Шкетан. Нам, как и чувашам, можно обогащать, делать красивее искусство марийского народа – закона, противоречащего этому, нет. Ср. ваштареш.
    10. прил. этн. уточный; относящийся к утку ткани. Тореш шӱ ртым шуша але вопш кондыштеш. МЭЭ. Уточную нить приводит в движение челнок или цевка.
    11. прил. несогласный, строптивый, упрямый; делающий наперекор кому-чему-л. – Тый, Ачин, могай тореш еҥулат! Я. Ялкайн. – Ачин, какой же ты упрямый человек! Марий шке (чарыме) мутшым ойлен гына шуктен – тореш ватыже каяшат тарванен. Й. Осмин. Муж только успел высказать свое предупреждение – строптивая жена уже пошла. Ср. тупуй, ӱскырт.
    12. прил. косой; ступающий носками врозь. – Пеш каем ыле, но, вуеш ида нал, йолем тореш, – культурно гына ойлен шындышым. Г. Чемеков. – Я бы охотно пошел, но, извините, ноги у меня косые (носками врозь), – высказался я культурненько.
    13. нар. поперек; в направлении ширины чего-л. Корнылан тореш поперек дороги; тореш пӱ чкаш разрезать поперек; уремлан тореш поперек улицы.
    □ Пуш, тырын-тӱ рын тайналтен, кашке рӱ дылан тореш иеш. К. Васин. Лодка, сильно качаясь, плывет поперек стремнины. А ме пасу вуйым тореш ӱден савырнышна. Й. Ялмарий. А мы конец поля засеяли поперек.
    14. нар. наперерез; пересекая кому-л. путь. (Пӧ ръеҥ) чемоданым ваче ӱмбак налын, машинылан тореш куржеш. П. Луков. Мужчина, взяв чемодан на плечо, бежит наперерез машине.
    15. нар. боком; не лицевой и не задней частью. Картузетым тореш упшалынат. Ты надел картуз боком. Еренте кечылан тореш шинча. М. Шкетан. Еренте сидит боком к солнцу. Ср. ӧ рдыжын, шӧ рын.
    16. нар. косо, с наклоном назад или набок. Ош шовычым тореш пидаш Мый руш ӱдыр омылыс. Муро. Чтобы завязывать платок назад, я ведь не русская девушка. Ср. шеҥгекыла.
    17. нар. торчком, торчмя (в разные стороны). Антипын --- пылышыжат коршаҥге лышташ гае вуйлан тореш шинча. «Ончыко». У Антипа даже уши стоят торчком на голове, словно листья лопуха.
    18. нар. наперекор, вопреки кому-чему-л.; против кого-чего-л.; с кем-чем-л. Тореш лияш быть против; тореш ойлаш (пелешташ) говорить (сказать) наперекор, перечить.
    □ (Микал) эртак тореш кутыра. А. Ягельдин. Микал все время говорит наперекор. – Молан шыльыч? Докладетлан тореш ыштет вет. Я. Ялкайн. Почему исчез? Ты ведь поступаешь вопреки своему докладу. Ср. ваштареш.
    19. посл. выражает место; передается предлогами около, возле, близ, у, напротив, поперек. Сакар --- ечыжым тайыл тореш ыштен шогале. С. Чавайн. Сакар поставил свои лыжи поперек склона.
    ◊ Йылмым тореш пурлаш
    1. прикусить язык; внезапно замолчать. Йылметым тореш пурл! Прикуси-ка язык! 2) умереть, сдохнуть. Спринт гала, лучко метрешак йылмым тореш пурлын возам. Тореш каяш
    1. идти (выступать) против, противодействовать. – Кузе туге огыт пу? Кӧ тореш кая? М. Шкетан. – Как так не выдают? Кто противодействует? 2) противоречить, не соответствовать, имея в себе противоречия и неувязки. (Ойлышо-влакын) мутышт тореш каяш тӱҥале. «У вий». Слова выступающих стали противоречить (друг другу). Тореш олымбал уст. нары, настил для спанья выше пола. Тореш олымбалне ик шоҥгырак еҥкӱ слем шоктен шинча. С. Чавайн. На нарах сидит один пожилой человек и играет на гуслях. Тореш пышкем неправильный (букв. поперечный) узел. Тореш пышкемым рудаш йӧ сӧ. Трудно развязать неправильный узел. Тореш руалаш отрубить, отрезать; резко, грубо ответить (сказать). – Мыйым садак огыт нал, - тореш руальым. В. Сапаев. – Меня всё равно не возьмут, - отрубил я. Тореш тоям (кашкам) пышташ (чыкаш, шуралташ) совать палки в колёса; мешать, создавать помехи, препятствия кому-л. Марий-влаклан йол коклашкышт тореш тоям чыкыман огыл. М. Шкетан. Не надо марийцам совать палки в колёса. Тореш шогалаш выступить против кого-чего-л., начать препятствовать, стать препятствием. Ямет тореш ок шогал, шона (Эрвика). Д. Орай. Эрвика думает, что Ямет не станет препятствовать. Тореш шогаш противостоять, противодействовать, препятствовать, создавать препятствия. (Власть) вералан тореш ок шого, марийланат эрыкым пуэн. М. Шкетан. Власть не противодействует вере, и марийцам дала свободу. Умша тореш каен рот скривился, скосился, покосился (о выражении неудовольствия). – Вигак коеш, – чоян шыргыжале Володя, – умшадат тореш каен. В. Иванов. – Сразу видно, – хитро улыбнулся Володя, – у вас и рты скривились.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тореш

  • 20 тупрӱдӧ

    Г. тупӹ́рдӹ
    1. анат. позвоночник, позвоночный столб, спинной хребет. Имне тупрӱ дӧ лошадиный хребет; колын тупрӱ дыжӧ позвоночник рыбы.
    □ Тупрӱ дылу-влак коклаште пеҥгыде нӧ ргӧ лончо уло. Тидыже тупрӱ дылан куштылгын кадыргашыже полша. “Природоведений”. Между позвонками есть прочный хрящевой слой. Это позволяет позвоночнику легко изгибаться.
    2. перен. хребет; горная цепь. А кок могырышто Саян курыкын тупрӱ дылаже умбаке-умбаке, горизонт шеҥгеке, каен йомыт. Г. Чемеков. А с двух сторон хребты Саянских гор тянутся и исчезают в огромной дали, за горизонтом. Ср. курыкрӱ дӧ.
    3. перен. основа, становой хребет; то, на чем держится что-л.; основное, главное в чем-л. Партийна – пашазе-влакын тупрӱ дыжӧ. В. Маяковский. Партия – становой хребет рабочего класса. Пашазе вий, пашазе кид Тӱ нян тупрӱ дӧ улыт. М. Казаков. Сила трудящихся, рабочие руки – основа мира.
    4. в поз. опр. относящийся к позвоночнику, связанный с позвоночником; позвоночника; спинной. Тупрӱ дӧ вем спинной мозг.
    □ Тупрӱ дӧ мучашыште вич йыжыҥже иктеш кушкеш. Тудым --- ресталтыш манына. “Биологий”. На конце позвоночника пять позвонков срастаются. Это место мы называем крестцом. (Вӱ р) тупрӱ дӧ вӱ ргорно дене --- йоген кӱ за. М. Шкетан. Кровь поднимается по сосудам позвоночника.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тупрӱдӧ

См. также в других словарях:

  • дағдыланғандық — зат. Бір нәрсеге әдеттенгендік, дағдыға айналғандық. Осында тазалыққа өне бойы д а ғ д ы л а н ғ а н д ы қ т а н бір жеріне дымқыл тисе, сәби қыңқылдап тынышы кетеді, тіпті шырқырап жылай бастайды (Қ. Толыбаев, Бабадан., 199) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • жорық түйе — Қ орда., Арал) ұзақ жүріске әбден үйренген, дағдыланған түйе …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»